Francamente, ritengo che dovresti sederti con calma prendere una pillola tranquillante e riflettere.
I honestly think you ought to sit down calmly take a stress pill and think things over.
Gli ho detto di fare con calma.
I told him to take his time.
Diciamo che stavo arrivando, con calma, ad Oxford e ho dato un'occhiata ad un'edicola, e ho visto una rivista, una rivista per uomini, e il titolo sulla copertina era "come portare la tua partner all'orgasmo in 30 secondi".
I was making my way, let's say, slowly to Oxford, and I went through a news agent, and I saw a magazine, a men's magazine, and it said on the front, "How to bring your partner to orgasm in 30 seconds."
Stavo lasciando un seminario quando è cominciato, mormoravo e trafficavo con la borsa come avevo fatto centinaia di volte, quando improvvisamente sentii una voce osservare con calma, "Sta abbandonando la sala."
I was leaving a seminar when it started, humming to myself, fumbling with my bag just as I'd done a hundred times before, when suddenly I heard a voice calmly observe, "She is leaving the room."
Lei chiuse gli occhi e disse con calma: non dire a nostro figlio del divorzio.
She closed her eyes and said softly; don’t tell our son about the divorce.
Dobbiamo entrare con calma, controllare tutto.
Gotta move in slowly' check out everything.
Evacuate I'albergo raggiungendo con calma le navette di salvataggio.
For security reasons the hotel must be evacuated. - Please, proceed calmly to the lifeboats...
Quindi fate con calma e fate bene il lavoro.
So take your time and get it right.
Fai con calma, ma quando tornerai in questa stanza... voglio che ci sia un nome su quella riga.
You can take as long as you want, but when you come back into this room, I want to see a name on that line.
Si è concentrato su quello che avremmo cercato e con calma ha rimosso tutte quelle tracce.
He just thought about what we would be looking for and then calmly removed all those traces.
Parleremo con calma di denaro quando sarà tornato dalle vacanze.
We could talk about the money... when you come back from your vacation.
Fa' pure con calma, il taxi sarà qui fra circa mezz'ora e comunque io devo salutare il mio nipotino a tutti i costi.
Take your time. My cab will be here in half an hour. I have to say farewell to my grandson.
Bene, con calma, con calma, Chris.
All right, hold your horses, hold your horses, Chris.
Uscite con calma e nessuno si farà male!
Come on out peaceably and nobody'll get shot up!
Se a questa gente spieghi però con calma come stanno le cose, le accettano.
Turn on the light, speak in a soft voice, and they'll come right around.
Potrebbero esserci dei poliziotti feriti, procediamo con calma.
We gotta go in carefully. There may be cops down. Me?
Posso riempire con calma qualche sacchetto di cibo e nasconderlo in una delle casse vicino alla porta
I can quietly gather up some bags of groceries and hide them up at one of the check stands by the door
e... non lo so, c'è una... specie... di depistamento in atto, altri due pazienti sono scomparsi... e io... claire, aspetta, con calma.
I don't know, there is some kind of cover-up going on... and two of my patients are missing. Claire, Claire, slow down.
Il primo giorno immagino che vuoi prendertela con calma, giusto?
First day, figure you want to take it easy, right?
Possiamo farlo con calma, o tutto di un colpo.
We can do it quietly, or we can make a fuss.
Pensavo proprio che volessi fare le cose con calma.
I just thought that you wanted to take things slowly.
Fai con calma, fai con calma.
Take your time. Take your time.
No, preferisco godermela un po' prima, piano, con calma.
I'd rather work my way into it, nice and easy.
Fai con calma, non c'e' fretta.
Um, take as long as you like.
Dì la verità con calma e chiarezza; e ascolta gli altri, anche i noiosi e gli ignoranti; perfino loro hanno una storia da raccontare.
Speak your truth quietly and clearly; and listen to others, even to the dull and ignorant; they too have their story.
Eseguire tutti i lavori con calma e concentrazione.
Perform all work calmly and carefully.
Dovrai solo aspettare con calma per almeno 12 ore.
You just need to sit tight for at least 12 hours.
Io credo che tu debba solo riposare un po', e poi ne riparleremo con calma.
I think you need to just lie back down and we'll take this a little bit more slowly.
Con calma, aspettiamo che arrivi la conferma del versamento.
Hold on. Wait a minute, let my man verify the transfer.
Scendo con calma a fare colazione, penso che sarà una bellissima giornata e poi sento:
I saunter down to breakfast... thinking all is right with the world and I get...
All'inizio cercavamo solo di farlo con calma.
When we started, it was about making it slow.
Credo che tu stia confondendo "pace" con "calma".
I think you're confusing "peace" with "quiet."
Così tu potrai fare con calma e goderti la spiaggia.
Then, you can really take your time and enjoy it.
Avanzate verso i veicoli di trasporto con calma e in maniera ordinata.
Proceed to the transport vehicles in a calm and orderly fashion.
Cerchiamo con calma una via d'uscita.
Let's just calmly find a way out of here.
Se vi è poco chiaro, magari posso spiegarvelo più in là con calma.
If all of this is kind of confusing to you, I can maybe catch you up on it later.
Dì la tua verità con calma e chiarezza, e ascolta gli altri, pure l'insensibile e l'ignorante; anch’essi hanno la loro storia.
Speak your truth quietly and clearly; and listen to others, Even to the dull and ignorant; they too have their story.
Oh, Budda, prendila con calma, si'?
Yo Buddha, slow down the rice cake.
Ogni volta ricominciamo bene e con calma, ma finiamo sempre per litigare.
We start off nice and calm every time, but always end up having a row.
Volevo solo farti galleggiare via con calma.
I just wanted to calmly float you away.
Per cui devi avvicinarlo con calma, come se dovessi catturare un animale irrequieto.
So you gotta go slow, like you're trapping a skittish animal.
Il colpo che il killer ha sparato con calma.
The one shot where the killer took his time.
Molla la pistola, dammi le chiavi... con calma.
Whoa, Bobby. - Drop the gun. Give me the keys.
Non solo posso fare con calma con voi ma stavolta, non devo preoccuparmi di lasciarvi segni.
Not only do I get to take my time with you guys, but this time, I don't have to worry about leaving any marks.
Ci rifugeremo da qualche parte e aspetteremo con calma.
We'll hole up somewhere and wait it out.
È dimostrato che possiamo gestire molte più informazioni di quanto crediamo, basta arrivarci con calma.
It turns out we can actually handle a lot more information than we think we can, we've just got to take it a little easier.
7.2438580989838s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?